Add parallel Print Page Options

24 this is the interpretation, O king. It is the decision of the Most High that this has happened to my lord the king. 25 You will be driven[a] from human society,[b] and you will live[c] with the wild animals. You will be fed[d] grass like oxen,[e] and you will become damp with the dew of the sky. Seven periods of time will pass by for you, before[f] you understand that the Most High is ruler over human kingdoms and gives them to whomever he wishes. 26 They said to leave the taproot of the tree, for your kingdom will be restored to you when you come to understand that heaven[g] rules.

Read full chapter

Footnotes

  1. Daniel 4:25 tn The Aramaic indefinite active plural is used here like the English passive, as also in vv. 28, 29, and 32.
  2. Daniel 4:25 tn Aram “from mankind,” as also in v. 32.
  3. Daniel 4:25 tn Aram “your dwelling will be,” as also in v. 32.
  4. Daniel 4:25 tn Or perhaps: “be made to eat.”
  5. Daniel 4:25 sn Nebuchadnezzar’s insanity has features that are associated with the mental disorder boanthropy, in which the person so afflicted imagines himself to be an ox or a similar animal and behaves accordingly.
  6. Daniel 4:25 tn Aram “until.”
  7. Daniel 4:26 sn The reference to heaven here is a circumlocution for God. There was a tendency in Jewish contexts to avoid direct reference to God. Compare the expression “kingdom of heaven” in the NT and such statements as: “I have sinned against heaven and in your sight” (Luke 15:21).